|
兩用物項和技術(shù)進出口許可證管理辦法
(2005年12月31日商務(wù)部、海關(guān)總署令第29號公布 自2006年1月1日起施行)
【關(guān)務(wù)小二備注:《兩用物項與技術(shù)出口許可證》辦理指南請參閱兩用物項和技術(shù)進出口管制政務(wù)應(yīng)用http://egov.mofcom.gov.cn/xzxksx/18017/】
第一章 總則
第一條 為維護國家安全和社會公共利益,履行我國在締結(jié)或者參加的國際條約、協(xié)定中所承擔(dān)的義務(wù),加強兩用物項和技術(shù)進出口許可證管理,依據(jù)《中華人民共和國對外貿(mào)易法》、《中華人民共和國海關(guān)法》和有關(guān)行政法規(guī)的規(guī)定,制定本辦法。
第二條 本辦法所稱有關(guān)行政法規(guī)系指《中華人民共和國核出口管制條例》、《中華人民共和國核兩用品及相關(guān)技術(shù)出口管制條例》、《中華人民共和國導(dǎo)彈及相關(guān)物項和技術(shù)出口管制條例》、《中華人民共和國生物兩用品及相關(guān)設(shè)備和技術(shù)出口管制條例》、《中華人民共和國監(jiān)控化學(xué)品管理條例》、《中華人民共和國易制毒化學(xué)品管理條例》及《有關(guān)化學(xué)品及相關(guān)設(shè)備和技術(shù)出口管制辦法》。
本辦法所稱兩用物項和技術(shù)是指前款有關(guān)行政法規(guī)管制的物項和技術(shù)。
第三條 商務(wù)部是全國兩用物項和技術(shù)進出口許可證的歸口管理部門,負(fù)責(zé)制定兩用物項和技術(shù)進出口許可證管理辦法及規(guī)章制度,監(jiān)督、檢查兩用物項和技術(shù)進出口許可證管理辦法的執(zhí)行情況,處罰違規(guī)行為。
第四條 商務(wù)部會同海關(guān)總署制定和發(fā)布《兩用物項和技術(shù)進出口許可證管理目錄》(見附件1,以下簡稱 《管理目錄》)。商務(wù)部和海關(guān)總署可以根據(jù)情況對《管理目錄》進行調(diào)整,并以公告形式發(fā)布。
第五條 商務(wù)部委托商務(wù)部配額許可證事務(wù)局(以下簡稱許可證局)統(tǒng)一管理、指導(dǎo)全國各發(fā)證機構(gòu)的兩用物項和技術(shù)進出口許可證發(fā)證工作,許可證局對商務(wù)部負(fù)責(zé)。
許可證局和商務(wù)部委托的省級商務(wù)主管部門為兩用物項和技術(shù)進出口許可證發(fā)證機構(gòu)(以下簡稱發(fā)證機構(gòu)),省級商務(wù)主管部門在許可證局的統(tǒng)一管理下,負(fù)責(zé)委托范圍內(nèi)兩用物項和技術(shù)進出口許可證的發(fā)證工作。《兩用物項和技術(shù)進出口許可證發(fā)證機構(gòu)名單》附后(見附件2)。
第六條 以任何方式進口或出口,以及過境、轉(zhuǎn)運、通運《管理目錄》中的兩用物項和技術(shù),均應(yīng)申領(lǐng)兩用物項和技術(shù)進口或出口許可證(許可證格式見附件3)。
兩用物項和技術(shù)在境外與保稅區(qū)、出口加工區(qū)等海關(guān)特殊監(jiān)管區(qū)域、保稅場所之間進出的,適用前款規(guī)定。
兩用物項和技術(shù)在境內(nèi)與保稅區(qū)、出口加工區(qū)等海關(guān)特殊監(jiān)管區(qū)域、保稅場所之間進出的,或者在上述海關(guān)監(jiān)管區(qū)域、保稅場所之間進出的,無需辦理兩用物項和技術(shù)進出口許可證。
第七條 兩用物項和技術(shù)進出口時,進出口經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)向海關(guān)出具兩用物項和技術(shù)進出口許可證,依照海關(guān)法的有關(guān)規(guī)定,海關(guān)憑兩用物項和技術(shù)進出口許可證接受申報并辦理驗放手續(xù)。
第八條 根據(jù)有關(guān)行政法規(guī)的規(guī)定,出口經(jīng)營者知道或者應(yīng)當(dāng)知道,或者得到國務(wù)院相關(guān)行政主管部門通知,其擬出口的物項和技術(shù)存在被用于大規(guī)模殺傷性武器及其運載工具風(fēng)險的,無論該物項和技術(shù)是否列入《管理目錄》,都應(yīng)當(dāng)申請出口許可,并按照本辦法辦理兩用物項和技術(shù)出口許可證。
出口經(jīng)營者在出口過程中,如發(fā)現(xiàn)擬出口的物項和技術(shù)存在被用于大規(guī)模殺傷性武器及其運載工具風(fēng)險的,應(yīng)及時向國務(wù)院相關(guān)行政主管部門報告,并積極配合采取措施中止合同的執(zhí)行。
第九條 兩用物項和技術(shù)的進出口經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)主動向海關(guān)出具兩用物項和技術(shù)進出口許可證,進出口經(jīng)營者未向海關(guān)出具兩用物項和技術(shù)進出口許可證而產(chǎn)生的相關(guān)法律責(zé)任由進出口經(jīng)營者自行承擔(dān)。
海關(guān)有權(quán)對進出口經(jīng)營者進口或者出口的商品是否屬于兩用物項和技術(shù)提出質(zhì)疑,進出口經(jīng)營者應(yīng)按規(guī)定向相關(guān)行政主管部門申請進口或者出口許可,或者向商務(wù)主管部門申請辦理不屬于管制范圍的相關(guān)證明。省級商務(wù)主管部門受理其申請,提出處理意見后報商務(wù)部審定。對進出口經(jīng)營者未能出具兩用物項和技術(shù)進口或者出口許可證或者商務(wù)部相關(guān)證明(格式見附件4)的,海關(guān)不予辦理有關(guān)手續(xù)。
第十條 實施臨時進出口管制的兩用物項和技術(shù)的進出口許可證管理,適用本辦法。
第二章 兩用物項和技術(shù)進出口許可證的申領(lǐng)和簽發(fā)
第十一條 進出口經(jīng)營者獲相關(guān)行政主管部門批準(zhǔn)文件后,憑批準(zhǔn)文件到所在地發(fā)證機構(gòu)申領(lǐng)兩用物項和技術(shù)進口或者出口許可證(在京的中央企業(yè)向許可證局申領(lǐng)),其中:
(一)核、核兩用品、生物兩用品、有關(guān)化學(xué)品、導(dǎo)彈相關(guān)物項、易制毒化學(xué)品和計算機進出口的批準(zhǔn)文件為商務(wù)主管部門簽發(fā)的兩用物項和技術(shù)進口或者出口批復(fù)單。其中,核材料的出口憑國防科工委的批準(zhǔn)文件辦理相關(guān)手續(xù)。
外商投資企業(yè)進出口易制毒化學(xué)品憑《商務(wù)部外商投資企業(yè)易制毒化學(xué)品進口批復(fù)單》或《商務(wù)部外商投資企業(yè)易制毒化學(xué)品出口批復(fù)單》申領(lǐng)進出口許可證。
(二)監(jiān)控化學(xué)品進出口的批準(zhǔn)文件為國家履行禁止化學(xué)武器公約工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室簽發(fā)的監(jiān)控化學(xué)品進口或者出口核準(zhǔn)單。監(jiān)控化學(xué)品進出口經(jīng)營者向許可證局申領(lǐng)兩用物項和技術(shù)進出口許可證。
第十二條 通過對外交流、交換、合作、贈送、援助、服務(wù)等形式出口兩用物項和技術(shù)的,視為正常出口,出口經(jīng)營者應(yīng)按規(guī)定申請出口許可,并按本辦法辦理兩用物項和技術(shù)出口許可證。
第十三條 兩用物項和技術(shù)進出口許可證實行網(wǎng)上申領(lǐng)。申領(lǐng)兩用物項和技術(shù)進出口許可證時應(yīng)提交下列文件:
(一)本辦法第十一條規(guī)定的有關(guān)批準(zhǔn)文件。
(二)進出口經(jīng)營者公函(介紹信)原件、進出口經(jīng)營者領(lǐng)證人員的有效身份證明以及網(wǎng)上報送的兩用物項和技術(shù)進出口許可證申領(lǐng)表。
如因異地申領(lǐng)等特殊情況,需要委托他人申領(lǐng)兩用物項和技術(shù)進出口許可證的,被委托人應(yīng)提供進出口經(jīng)營者出具的委托公函(其中應(yīng)注明委托理由和被委托人身份)原件和被委托人的有效身份證明。
第十四條 發(fā)證機構(gòu)收到相關(guān)行政主管部門批準(zhǔn)文件(含電子文本、數(shù)據(jù))和相關(guān)材料并經(jīng)核對無誤后,應(yīng)在3個工作日內(nèi)簽發(fā)兩用物項和技術(shù)進口或者出口許可證。
第十五條 兩用物項和技術(shù)進口許可證實行“非一批一證”制和“一證一關(guān)”制,同時在兩用物項和技術(shù)進口許可證備注欄內(nèi)打印“非一批一證”字樣。
兩用物項和技術(shù)出口許可證實行“一批一證”制和“一證一關(guān)”制。同一合同項下的同一商品如需分批辦理出口許可證,出口經(jīng)營者應(yīng)在申領(lǐng)時提供相關(guān)行政主管部門簽發(fā)的相應(yīng)份數(shù)的兩用物項和技術(shù)出口批準(zhǔn)文件。同一次申領(lǐng)分批量最多不超過十二批。
“非一批一證”制是指每證在有效期內(nèi)可多次報關(guān)使用,但最多不超過十二次,由海關(guān)在許可證背面“海關(guān)驗放簽注欄”內(nèi)逐批核減數(shù)量;“一批一證”制是指每證只能報關(guān)使用一次;“一證一關(guān)”制是指每證只能在一個海關(guān)報關(guān)使用。
第十六條 兩用物項和技術(shù)進出口許可證一式四聯(lián)。第一聯(lián)為辦理海關(guān)手續(xù)聯(lián);第二聯(lián)為海關(guān)留存核對聯(lián);第三聯(lián)為銀行辦理結(jié)匯聯(lián);第四聯(lián)為發(fā)證機構(gòu)留存聯(lián)。
第十七條 進出口經(jīng)營者在申領(lǐng)兩用物項和技術(shù)進出口許可證時,應(yīng)如實申報,不得弄虛作假,嚴(yán)禁以假合同、假文件等欺騙或其他不正當(dāng)手段獲取兩用物項和技術(shù)進出口許可證。
第三章 特殊情況的處理
第十八條 “一批一證”制的大宗、散裝的兩用物項在報關(guān)時溢裝數(shù)量不得超過兩用物項和技術(shù)出口許可證所列出口數(shù)量的5%?!胺且慌蛔C”制的大宗、散裝兩用物項,每批進口時,按其實際進口數(shù)量進行核扣,最后一批進口物項報關(guān)時,其溢裝數(shù)量按該兩用物項和技術(shù)進口許可證實際剩余數(shù)量并在規(guī)定的溢裝上限5%內(nèi)計算。
第十九條 赴境外參加或舉辦展覽會運出境外的展品,參展單位(出口經(jīng)營者)應(yīng)憑出境經(jīng)濟貿(mào)易展覽會審批部門批準(zhǔn)辦展的文件,按規(guī)定申請兩用物項和技術(shù)出口許可,并按本辦法辦理兩用物項和技術(shù)出口許可證。
對于非賣展品,應(yīng)在兩用物項和技術(shù)出口許可證備注欄內(nèi)注明“非賣展品”字樣。參展單位應(yīng)在展覽會結(jié)束后六個月內(nèi),將非賣展品如數(shù)運回境內(nèi),由海關(guān)憑有關(guān)出境時的單證予以核銷。在特殊情況下,可向海關(guān)申請延期,但延期最長不得超過六個月。
第二十條 運出境外的兩用物項和技術(shù)的貨樣或?qū)嶒炗脴悠罚暈檎3隹?,出口?jīng)營者應(yīng)按規(guī)定申請兩用物項和技術(shù)出口許可,并按本辦法辦理兩用物項和技術(shù)出口許可證。
第二十一條 進出境人員隨身攜帶藥品類易制毒化學(xué)品藥品制劑和高錳酸鉀的,按照《易制毒化學(xué)品管理條例》中的規(guī)定執(zhí)行,并接受海關(guān)監(jiān)管。
第二十二條 對于民用航空零部件等兩用物項和技術(shù)以特定海關(guān)監(jiān)管方式出口的管理另有規(guī)定的,依照其規(guī)定。
第二十三條 凡兩用物項和技術(shù)出口涉及國營貿(mào)易管理和出口配額管理商品的,出口經(jīng)營者須具備相應(yīng)的資格條件。
第四章 監(jiān)督檢查
第二十四條 兩用物項和技術(shù)進出口許可證僅限于申領(lǐng)許可證的進出口經(jīng)營者使用。
兩用物項和技術(shù)進出口許可證不得買賣、轉(zhuǎn)讓、涂改、偽造和變造。
第二十五條 兩用物項和技術(shù)進出口許可證應(yīng)在批準(zhǔn)的有效期內(nèi)使用,逾期自動失效,海關(guān)不予驗放。
第二十六條 兩用物項和技術(shù)進出口許可證有效期一般不超過一年。
兩用物項和技術(shù)進出口許可證跨年度使用時,在有效期內(nèi)只能使用到次年3月31日,逾期發(fā)證機構(gòu)將根據(jù)原許可證有效期換發(fā)許可證。
第二十七條 兩用物項和技術(shù)進出口許可證一經(jīng)簽發(fā),任何單位和個人不得更改證面內(nèi)容。
如需對證面內(nèi)容進行更改,進出口經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)在許可證有效期內(nèi)向相關(guān)行政主管部門重新申請進出口許可,并憑原許可證和新的批準(zhǔn)文件向發(fā)證機構(gòu)申領(lǐng)兩用物項和技術(shù)進出口許可證。
第二十八條 兩用物項和技術(shù)進口許可證證面的進口商、收貨人應(yīng)分別與海關(guān)進口貨物報關(guān)單的經(jīng)營單位、收貨單位相一致;兩用物項和技術(shù)出口許可證證面的出口商、發(fā)貨人應(yīng)分別與海關(guān)出口貨物報關(guān)單的經(jīng)營單位、發(fā)貨單位相一致。
第二十九條 已領(lǐng)取的兩用物項和技術(shù)進出口許可證發(fā)生遺失的,進出口經(jīng)營者應(yīng)當(dāng)立即向相關(guān)行政主管部門和原發(fā)證機構(gòu)及許可證證面注明的口岸地海關(guān)書面報告,并在全國性經(jīng)濟類報刊登載“遺失聲明”。發(fā)證機構(gòu)憑遺失聲明,并核實該證確未通關(guān)后,可注銷該許可證,并依據(jù)原許可證內(nèi)容簽發(fā)新證。
第三十條 進出口經(jīng)營者應(yīng)妥善保存兩用物項和技術(shù)進出口的文件和有關(guān)資料五年,以備相關(guān)行政主管部門檢查。
第三十一條 任何單位和個人均可向商務(wù)部或海關(guān)舉報進出口經(jīng)營者違反國家有關(guān)法律、行政法規(guī)和本辦法規(guī)定的行為。商務(wù)部和海關(guān)應(yīng)為舉報者保密,并依法對違規(guī)行為予以查處。對查證屬實的,主管機關(guān)按有關(guān)規(guī)定可給予舉報者獎勵。
第三十二條 發(fā)證機構(gòu)應(yīng)及時傳送發(fā)證數(shù)據(jù),保證進出口經(jīng)營者順利報關(guān)和海關(guān)核查;對海關(guān)反饋的核查數(shù)據(jù)應(yīng)認(rèn)真核對,定時檢查兩用物項和技術(shù)進出口許可證的使用情況并找出存在的問題。許可證局應(yīng)當(dāng)每季度將核對后的海關(guān)反饋核查數(shù)據(jù)報商務(wù)部。
第三十三條 各發(fā)證機構(gòu)不得越權(quán)或者超范圍發(fā)放兩用物項和技術(shù)進出口許可證。越權(quán)或者超范圍發(fā)放的兩用物項和技術(shù)進出口許可證無效。
對于前款所涉進出口許可證,一經(jīng)查實,商務(wù)部予以吊銷。對海關(guān)在實際監(jiān)管或者案件處理過程中發(fā)現(xiàn)的涉及上述許可證的問題,發(fā)證機構(gòu)應(yīng)當(dāng)給予明確回復(fù)。
第三十四條 商務(wù)部授權(quán)許可證局對各發(fā)證機構(gòu)進行檢查。檢查的內(nèi)容為發(fā)證機構(gòu)執(zhí)行本辦法的情況,重點是檢查是否有越權(quán)或者超發(fā)證范圍違章發(fā)證以及其他違反本辦法的問題。檢查的方式,實行各發(fā)證機構(gòu)定期或者不定期自查與許可證局抽查相結(jié)合的辦法。
許可證局應(yīng)當(dāng)將檢查的情況向商務(wù)部報告。
第五章 法律責(zé)任
第三十五條 未經(jīng)許可,或者超出許可范圍進出口兩用物項和技術(shù)的,依照有關(guān)法律、行政法規(guī)處罰;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
第三十六條 違反本辦法規(guī)定,走私兩用物項和技術(shù)的,由海關(guān)依照《中華人民共和國海關(guān)法》、《中華人民共和國海關(guān)行政處罰實施條例》的有關(guān)規(guī)定給予行政處罰;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
第三十七條 偽造、變造或者買賣兩用物項和技術(shù)進出口許可證的,依照刑法關(guān)于非法經(jīng)營罪或者偽造、變造、買賣國家機關(guān)公文、證件、印章罪的規(guī)定,依法追究刑事責(zé)任;尚不夠刑事處罰的,依照《中華人民共和國海關(guān)法》及有關(guān)法律、行政法規(guī)的規(guī)定給予行政處罰。
以欺騙或者其他不正當(dāng)手段獲取兩用物項和技術(shù)進出口許可證的,商務(wù)部依法吊銷其許可證,并可給予警告,或處三萬元以下罰款。
第三十八條 對違反第十九條規(guī)定,未將屬于兩用物項和技術(shù)出口許可證管理的非賣展品按期如數(shù)運回由海關(guān)核銷的,由海關(guān)按有關(guān)規(guī)定處理,并將有關(guān)情況通知商務(wù)部和出境經(jīng)濟貿(mào)易展覽會審批機構(gòu)。
商務(wù)部可給予該組展單位和參展單位警告,或?qū)M展單位處一萬元以下罰款。
第三十九條 依據(jù)《中華人民共和國對外貿(mào)易法》,商務(wù)部可自第三十五條至三十八條規(guī)定的行政處罰決定生效之日起或者刑事處罰判決生效之日起一年以上三年以下的期限內(nèi),禁止違法行為人從事有關(guān)的對外貿(mào)易經(jīng)營活動。
第四十條 對違反本辦法第三十三條,越權(quán)或者超范圍發(fā)證的發(fā)證機構(gòu),商務(wù)部可暫?;蛘呷∠麑ζ浒l(fā)證委托。
第四十一條 發(fā)證機構(gòu)工作人員玩忽職守、徇私舞弊或者濫用職權(quán),構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任;尚不構(gòu)成犯罪的,應(yīng)當(dāng)調(diào)離工作崗位,并依法給予行政處分。
第六章 附 則
第四十二條 商務(wù)部對委托的發(fā)證機構(gòu)進行調(diào)整時,自調(diào)整之日起,原發(fā)證機構(gòu)不得再簽發(fā)兩用物項和技術(shù)進出口許可證。進出口經(jīng)營者在發(fā)證機構(gòu)調(diào)整前申領(lǐng)的兩用物項和技術(shù)進出口許可證在有效期內(nèi)繼續(xù)有效。
第四十三條 本辦法由商務(wù)部和海關(guān)總署按照各自職責(zé)負(fù)責(zé)解釋。
第四十四條 本辦法自二○○六年一月一日起施行。
《敏感物項和技術(shù)出口許可證暫行管理辦法》(商務(wù)部、海關(guān)總署2003年第9號令),商務(wù)部、海關(guān)總署2003年第74號公告,《海關(guān)總署關(guān)于保稅區(qū)內(nèi)企業(yè)經(jīng)營航空發(fā)動機修理等業(yè)務(wù)出境監(jiān)管問題的通知》(署法發(fā)〔2004〕235號),《海關(guān)總署辦公廳 外經(jīng)貿(mào)部辦公廳關(guān)于敏感物項和技術(shù)出口證件海關(guān)驗放問題的通知》(署辦發(fā)〔2002〕89號),《政法司、監(jiān)管司關(guān)于明確敏感物項和技術(shù)出口許可證海關(guān)監(jiān)管問題的通知》(政法函〔2004〕2號)同時廢止。
《貨物出口許可證管理辦法》(商務(wù)部2004年27號令)和《貨物進口許可證管理辦法》(商務(wù)部2004年28號令)與本辦法不一致的,以本辦法為準(zhǔn)。
附件:1、兩用物項和技術(shù)進出口許可證管理目錄
2、兩用物項和技術(shù)進出口許可證發(fā)證機構(gòu)名單
3、中華人民共和國兩用物項和技術(shù)進口許可證
中華人民共和國兩用物項和技術(shù)出口許可證
4、商務(wù)部相關(guān)證明
《兩用物項和技術(shù)進出口許可證管理辦法》English版本
Decree of the Ministry of Commerce and the General Administration of Customs
(No. 29 [2005])
Measures for the Administration on Import and Export License for Dual-use Items and Technologies were discussed and adopted by the Ministry of Commerce and the General Administration of Customs. It is hereby promulgated and shall enter into force as of the date of January 1, 2006.
Minister of the Ministry of Commerce,***
Director-General of the General Administration of Customs, Mu Xinsheng
December 31, 2005
Measures for the Administration on Import and Export License for Dual-use Items and Technologies
Chapter I. General Provisions
Article I.These Measures are formulated in accordance with the provisions in the Foreign Trade Law of the People's Republic of China, the Customs Law of the People's Republic of China and relevant administrative regulations for the purposes of guaranteeing national security and public interests, of fulfilling the obligations in the international treaties and conventions that China has concluded and joined, and of strengthening the administration on import and export license for dual-use items and technologies.
Article II."The administrative regulations" as mentioned in these Measures refer to Regulations of the People's Republic of China on Control of Nuclear Export, Regulations of the People's Republic of China on Export Control of Nuclear Dual-use Goods and Related Technologies, Regulations of the People's Republic of China on Export Control of Missiles and Missile-Related Items and Technologies, Regulations of the People's Republic of China on Export Control of Dual-use Biological Agents and Related Equipment and Technologies, Regulations of the People's Republic of China on the Administration of Controlled Chemicals, Regulations of the People's Republic of China on the Administration of Precursors and Chemicals used in Production of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, and Measures on Export Control of Certain Chemicals and Related Equipment and Technologies.
The dual-use items and technologies as mentioned in these Measures refer to the items and technologies controlled by the aforesaid administrative regulations.
Article III.The Ministry of Commerce shall be in charge of the nationwide administration of the import and export license for dual-use items and technologies, responsible for formulating measures, regulations and regimes for the administration of the import and export license for dual-use items and technologies, for supervising and inspecting the implementation of measures for the administration of the import and export license for dual-use items and technologies, and for granting penalties on the violations.
Article IV.The Ministry of Commerce shall, in cooperation with the General Administration of Customs, formulate and promulgate the Controlling List of the Import and Export License for Dual-use Items and Technologies (please refer to Annex I, and hereinafter referred to as the Controlling List). And the Ministry of Commerce and the General Administration of Customs may make readjustments on the Controlling List and promulgate them in the form of announcement.
Article V.Authorized by the Ministry of Commerce, the Quota and License Administrative Bureau (hereinafter referred to as the License Bureau) of the Ministry of Commerce shall be nationwide in charge of the unified administration and guidance of the issuing of the import and export license for dual-use items and technologies, and it shall be responsible to the Ministry of Commerce.
The License Bureau and the provincial competent departments of commerce authorized by the Ministry of Commerce (hereinafter referred to as the issuing authorities) shall be responsible for the issuing of the import and export license for dual-use items and technologies; under the unified administration from the License Bureau, the provincial competent departments of commerce shall, within their authorized areas, be responsible for the issuing of the import and export license for dual-use items and technologies. And the Name List of the Authorities Responsible for the Issuance of the Import and Export License for Dual-use Items and Technologies (please refer to Annex II) is annexed thereinafter.
Article VI.An import or exit license for dual-use items and technologies shall be applied for, no matter in what form, the dual-use items and technologies subject to the Controlling List are import or export, passing through the territory of the People's Republic of China, transfer, and transportation of (please refer to Annex III. for the pattern of the license).
The antecedent provisions shall be applicable to the in-and-outs of dual-use items and technologies between the areas without the territory of the People's Republic of China and such customs specially-supervised zones and bonded localities as bonded zones and export processing zones etc.
The in-and-outs of dual-use items and technologies between the areas within the territory of the People's Republic of China and such customs specially-supervised zones and bonded localities as bonded zones and export processing zones etc., or between the aforesaid customs specially-supervised zones and bonded localities need no import or exit license for dual-use items and technologies.
Article VII.The exporter and importer, when dealing import and export of dual-use items and technologies, shall present to the customs authorities his/her import or exit license for dual-use items and technologies, upon which, the customs authorities concerned shall, in accordance with the provisions in the Customs Law, accept the declaration and handle the formalities of examination and clearance.
Article VIII.In accordance with the provisions in relevant administrative regulations, where the exporter knows or should know or receives notices from relevant administrative authorities of the State Council that his/her items and technologies to be exported have the risk of being used in weapons of mass destruction and their related means of delivery, an export license shall be applied for towards the items and technologies concerned, whether included in the Controlling List or not, and an export license for dual-use items and technologies shall be handled in accordance with these Measures.
In case that the exporter, when dealing export, finds that his/her items and technologies to be exported have the risk of being used in weapons of mass destruction and their related means of delivery, he/she shall timely report to relevant administrative authorities of the State Council and actively cooperate to adopt measures to cease the function of the contract.
Article IX.The exporter and importer shall initiatively present to the customs authorities his/her import or exit license for dual-use items and technologies, and the legal liabilities arising from the exporter's failure to do so shall be assumed by the exporter himself/herself.
The customs authorities have the power to doubt whether the imported or exported commodities of the importer and exporter belong to the category of dual-use items and technologies, and the importer and exporter shall, as stipulated, apply to relevant administrative authorities in charge for an import or export license, or apply to the commerce authorities in charge for the issuing of relevant attestation indicating that the aforesaid commodities do not belong to the controlled category; and the provincial competent departments of commerce shall accept the application and put forward treatment opinions, which then shall be submitted to the Ministry of Commerce for examination and decision. The customs authorities shall handle relevant formalities for such importer or exporter as fails to present his/her import or export license for dual-use items and technologies or relevant attestation (please refer to Annex IV. for its pattern) from the Ministry of Commerce.
Article X.These Measures shall be applicable to the administration of the import and export license for temporally-controlled dual-use items and technologies.
Chapter II. The Application and Issuance of the Import and Export License for Dual-use Items and Technologies
Article XI.The importer or exporter shall, after acquiring the document of approval from relevant administrative authorities in charge, apply, upon this document concerned, to the local issuing authorities for the import or export license for dual-use items and technologies ( the enterprise controlled by the central authorities in Beijing shall apply to the License Bureau for the license):
i.The document of approval for the import and export of nuclear, nuclear dual-use items, dual-use biological agents, related chemicals, missile-related items, precursors and chemicals used in production of narcotic drugs and psychotropic substances, and computers shall be the approval sheet for the import or export of dual-use items and technologies issued by the commerce authorities in charge, hereinto, the handling of relevant formalities for the export of nuclear materials shall be based upon the document of approval from the Commission of Science, Technology and Industry for National Defense.
The application of the foreign-funded enterprise for the import or export license shall be based upon the Approval Sheet of the Ministry of Commerce for the Foreign-funded Enterprise on the Import/Export of Precursors and Chemicals used in Production of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances.
ii.The document of approval for the import/export of controlled chemicals shall be the approval sheet for the import/export of controlled chemicals issued by the State Leading Group Office for the Implementation of the Convention on the Banning of Chemical Weapons, and the importer/exporter of controlled chemicals shall apply to the License Bureau for the import/export license for dual-use items and technologies.
Article XII.The export of dual-use items and technologies in the forms of international communication, exchange, cooperation, donation, assistance, service etc. shall be regarded as normal export, and the exporter shall, as stipulated, apply for the export license, and an export license for dual-use items and technologies shall be handled in accordance with these Measures.
Article XIII.The application of the import/export license for dual-use items and technologies may be advanced through the Internet, and when import/export license for dual-use items and technologies is applied for, these documents as follows shall be submitted:
i.Relevant document of approval as stipulated in Article XI. of these Measures; and
ii.The original copy of the official letter (letter of introduction) of the importer/exporter, the effective identity certificate of the receiver of the importer/exporter, and the application form for the import/export license for dual-use items and technologies submitted through the Internet.
With regard to such special circumstances as that the applicant/receiver is of different locality from the issuing authorities, etc., as result of which, other person needs to be entrusted to apply/receive the import/export license for dual-use items and technologies, the entrustee shall submit the original copy of the official letter of entrust (thereinto the reason for entrust and the identity of the entrustee shall be specified) issued by the importer/exporter and the effective identity certificate of the entrustee.
Article XIV.The issuing authorities, after receiving the document of approval (including electronic text and data) and relevant documents issued by relevant administrative authorities in charge and checking for faults, issue the import/export license for dual-use items and technologies within 3 work days.
Article XV.The import license for dual-use items and technologies shall be subject to the mechanisms of "one license, more uses" and "one license to one customs", and such words as "not used for once only" shall, at the same time, be printed in the remark column of the import/export license for dual-use items and technologies.
The export license for dual-use items and technologies shall be subject to the mechanisms of "one license, one use" and "one license to one customs". In case that the export license for the same commodity subject to the same contract needs to be handled lot by lot, the exporter shall, upon application, submit documents of approval of corresponding quantity for the export of dual-use items and technologies issued by relevant administrative authorities in charge. And the number of lots for the same turn of application shall not exceed 12 at most.
The mechanism of "one license, more uses" refers to that such license may be used for more than once but less than twelve times within its term of validity and that the customs authorities shall sign on each imported volume of goods on the column of "Customs Clearance Remark" at the back of such license; the mechanism of "one license, one use" refers to that such license may only be used once upon declaration; and the mechanism of "one license to one customs" refers to that such license may only be used for declaration upon one customs.
Article XVI.The import/export license for dual-use items and technologies is of four copies in duplicate, among which, the first copy is used for the customs authorities to handle formalities, the second copy for the customs authorities to keep record and check, the third copy for the bank to handle settlement of exchange, and the fourth copy for the issuing authorities to keep record.
Article XVII.The importer/exporter, when applying for the import/export license for dual-use items and technologies, shall act according to the facts and practice no fraud, and such fraudulent and illicit means as using counterfeit contracts and documents are strictly prohibited in obtaining the import/export license for dual-use items and technologies.
Chapter III. Treatment for Special Cases
Article XVIII.The exceeded volume of the large and/or bulk dual-use items subject to the mechanism of "one license, one use", upon customs declaration, shall not be above 5% of the given volume in the export license for dual-use items and technologies. With regard to the large and/or bulk dual-use items subject to the mechanism of "one license, more uses", each actual import volume of them shall be deducted from the total licensed volume, and when the last import volume under the same license undergoing customs declaration, the exceeded amount shall be calculated according to the actual remaining licensed volume, which shall be within 5% of the given upper limit for exceeded volume.
Article XIX.With regard to the items on display for the exhibitions in the areas without the territory of the People's Republic of China, the exporter shall, upon the document of approval issued by the examination and approval authorities in charge of economic and trade exhibitions in the areas without the territory of the People's Republic of China, apply, as stipulated, for the export license for dual-use items and technologies, and such license shall be handled in accordance with these Measures.
With regard to the not-for-sale items on display, such words as "not-for-sale items on display" shall be specified in the remark column of the export license for dual-use items and technologies. And the exporter shall, within 6 months as of the end of the exhibitions, transport exactly the not-for-sale items on display concerned into the territory of the People's Republic of China, and the customs authorities shall verify and cancel these items concerned upon the exit documents. Under special circumstances, a deferment may be applied for to the customs authorities, and such deferment shall not be above 6 months at most.
Article XX.Such sample goods or experimental samples belonging to the category of dual-use items and technologies as are to be transported into the territory without the People's Republic of China shall be regarded as normal export, and the exporter shall apply, as stipulated, for the export license for dual-use items and technologies, and such license shall be handled in accordance with these Measures.
Article XXI.The precursors and chemicals used in production of narcotic drugs and psychotropic substances and potassium permanganate carried about by the entry-exit personnel shall be subject to the provisions in the Regulations of the People's Republic of China on the Administration of Precursors and Chemicals used in Production of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, accepting supervision and control from the customs authorities.
Article XXII.Another provisions, if existing, for the administration of such specially-supervised exported dual-use items and technologies as the parts and components for civil aviation etc. shall be abided by.
Article XXIII.Relevant prerequisites shall be necessary for the exporter dealing with such dual-use items and technologies as involved in the state-owned trade management and the commodities subject to export quota.
Chapter IV. Supervision and Inspection
Article XXIV.The import/exit license for dual-use items and technologies shall be exclusively used by the applicant of such license.
No import/exit license for dual-use items and technologies may be sold, transferred, altered, forged or changed.
Article XXV.The import/exit license for dual-use items and technologies shall be used within the approved term of validity, and shall be automatically invalidated when the term of validity expires, and no clearance may be granted by the customs authorities.
Article XXVI.The term of validity of no import/exit license for dual-use items and technologies may, in general, exceed 1 year.
The import/exit license for dual-use items and technologies may be used transannually but with a term of validity to March 31 of the next year; and a license, if the term of validity expires, may be reissued by the issuing authorities in accordance with the term of validity of the former license.
Article XXVII.Once an import/exit license for dual-use items and technologies is issued, no unit or individual may alter the contents of such license.
Where there is necessity to alter the contents of such license, the importer/exporter shall, within the term of validity of such license, reapply to relevant administrative authorities in charge for the permit of import/export, and apply, upon the former license and the new document of approval, to the issuing authorities for the import/exit license for dual-use items and technologies.
Article XXVIII.The importer and consignee as specified in the import license for dual-use items and technologies shall be consistent with the dealing unit and consignee unit specified in the customs declaration form for imported goods; and the exporter and consignor as specified in the export license for dual-use items and technologies shall be consistent with the dealing unit and consignor unit specified in the customs declaration form for exported goods,
Article XXIX.In case that such an import/exit license for dual-use items and technologies as has been received is lost, the importer/exporter shall timely report in written form to relevant administrative authorities in charge, to the issuing authorities of the lost license and to the customs authorities at such port as specified in the lost license, and publish in the national economic newspapers and periodicals a "lost property notice", upon which, the issuing authorities shall cancel this lost license after ascertaining that it has not been used in customs clearance, and reissue a new license in accordance with the contents of the former license.
Article XXX.The importer/exporter shall well keep the documents for the import/export of dual-use items and technologies and relevant data for five years, ready for the inspection of relevant administrative authorities in charge.
Article XXXI.Any unit or individual shall be encouraged to report to the Ministry of Commerce and the customs authorities about the importer/exporter's acts in violation of the provisions in relevant national laws, regulations and these Measures. The Ministry of Commerce and the customs authorities shall keep secret for the reporters, and investigate in and prosecute these acts possibly in violation of laws and regulations; if checked and found to be true, the authorities in charge may, as stipulated, grant rewarding to the reporters.
Article XXXII.The issuing authorities shall timely transmit the license-issuing data so as to guarantee the importer/exporter's smooth customs declaration and the examination of the customs authorities; the examination data feed backed by the customs authorities shall be earnestly treated, and a periodical inspection shall be made on the utilization of the import/exit license for dual-use items and technologies so as to find out the existing problems. The License Bureau shall quarterly submit to the Ministry of Commerce the checked examination data feed backed by the customs authorities.
Article XXXIII.No issuing authorities may, exceeding or beyond their powers, issue the import/exit license for dual-use items and technologies, and such license issued in such ways shall be invalid.
The Ministry of Commerce shall revoke such aforesaid license, once detected. And the issuing authorities shall give clear replies to the problems concerning the aforesaid license discovered by the customs authorities during their daily supervision and control or their case-treatment.
Article XXXIV.Authorized by the Ministry of Commerce, the License Bureau shall inspect the issuing authorities. The inspection shall include the implementation of these Measures by the issuing authorities, and stress shall be put on the inspection of such problems as the possible illicit license-issuing of the issuing authorities by exceeding or beyond their powers and other violations of these Measures. The inspection mode shall be a combination of the periodical or unperiodical self-inspection by the issuing authorities themselves and the selective inspection by the License Bureau.
The License Bureau shall submit the results of inspection to the Ministry of Commerce.
Chapter V. Legal Liabilities
Article XXXV.Anyone who imports/exports dual-use items and technologies without approval or beyond the licensed extent shall be punished in accordance with relevant laws and administrative regulations, and if a crime is constituted, criminal responsibilities shall be investigated according to law.
Article XXXVI.Anyone who smuggles dual-use items and technologies in violation of the provisions in these Measures shall be granted administrative penalties by the customs authorities in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China and the Implementation Regulations of the People's Republic of China on Customs Administrative Penalties, and if a crime is constituted, criminal responsibilities shall be investigated according to law.
Article XXXVII.Anyone who forges, alters or trades an import/export license for dual-use items and technologies shall be investigated for criminal liabilities according to law in accordance with the provisions in the Criminal Code on the crimes of illegal business, or of forging, altering or trading the documents, certificates and seals of the state organs, and if the circumstance is not serious enough to be subject to criminal penalties, an administrative penalty shall be given in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China and the provisions in other relevant laws and administrative regulations.
Anyone who acquires the import/export license for dual-use items and technologies by fraudulence and other illicit means shall be revoked of his/her license according to law by the Ministry of Commerce, and be administered a warning, or be imposed a fine of less than RMB 30,000 Yuan.
Article XXXVIII.Anyone who, in violation of the provisions in Article XIX., fails to transport back on schedule and exactly the non-for-sale items on display subject to the administration of the export license for dual-use items and technologies and to render them for verification and cancellation by the customs authorities, shall, in accordance with relevant provisions, be disposed by the customs authorities, who then shall report relevant situations to the Ministry of Commerce and the examination and approval authorities in charge of economic and trade exhibitions in the areas without the territory of the People's Republic of China. And the exporter concerned shall be administered a warning by the Ministry of Commerce or be imposed a fine of less than RMB 10,000 Yuan.
Article XXXIX.In accordance with the Foreign Trade Law of the People's Republic of China, the Ministry of Commerce may, within the time limit of more than 1 year and less than 3 years as of the date of entry into force of the administrative penalty decision in accordance with the provisions in from Article XXXV. to
Article XXXVIII. or of the criminal penalty verdict, forbid the violator from engaging in relevant business activities related to foreign trade.
Article XL.The Ministry of Commerce may suspend or cancel the license-issuing entrustment of such issuing authorities as violate Article XXXIII. of these Measures by issuing license through exceeding or beyond their powers.
Article XLI.The employees of the issuing authorities, who commit such activities as neglecting their duties, engaging in malpractice for personal gain, or abusing their power, which constitute crimes, shall be investigated for criminal responsibilities according to law; and if crimes are not constituted, they shall be transferred from their posts and be given administrative sanctions according to law.
Chapter VI. Supplementary Provisions
Article XLII.Where the Ministry of Commerce makes readjustments on the entrusted issuing authorities, the former issuing authorities, as of the date of readjustment, shall no longer issue the import/export license for dual-use items and technologies. And such import/export license for dual-use items and technologies as the importer/exporter has received before the date of readjustment shall still be valid during its term of validity.
Article XLIII.The Ministry of Commerce and the General Administration of Customs are responsible for the interpretation of these Measures in accordance with their respective duties.
Article XLIV.These Measures shall enter into force as of the date of January 1, 2006.
And Interim Measures for the Administration of Export License for Sensitive Items and Technologies (Decree No.9 of the Ministry of Commerce and the General Administration of Customs in 2003, Announcement No.74 of the Ministry of Commerce and the General Administration of Customs in 2003), Circular of the General Administration of Customs on the Issue concerning the Exit Supervision and Control of Enterprises Dealing such Services as Aviation Engine Repair etc. in Bonded Zones (Shu Fa Fa [2004] No.235), Circular of the General Offices of the General Administration of Customs and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on the Issue concerning the Examination and Clearance of Export License for Sensitive Items and Technologies by the Customs Authorities (Shu Ban Fa [2002] No.89) and Circular of the Department of Politics and Law and the Department of Supervision and Control on the Issue concerning Specifying the Supervision and Control of the Customs Authorities on Export License for Sensitive Items and Technologies (Zheng Fa Han [2004] No.2) shall be annulled as of the same date.
And these Measures shall prevail in case that any conflict occurs between these Measures and Measures for the Administration of License for the Export of Goods (Decree No.27 of the Ministry of Commerce) and Measures for the Administration of License for the Import of Goods (Decree No.28 of the Ministry of Commerce).
Annexes:
1.Controlling List of theImport and Export License for Dual-use Items and Technologies (Omitted)
2.Name List of the Authorities Responsible for the Issuance of the Import and Export License for Dual-use Items and Technologies (Omitted)
3.The Import License of the People's Republic of China for Dual-use Items and Technologies (Omitted)
4.Relevant Attestation of the Ministry of Commerce (Omitted)
(來源:關(guān)務(wù)小二綜合整理)
|
|